华夏大学生在线

 找回密码
 注册
搜索
查看: 1541|回复: 6

装逼会死得很惨的口语翻译

[复制链接]
发表于 2014-3-11 12:42:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  • Do you have a family?
    你有孩子吗?
  • It's a good father that knows his son。
    就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
  • I have no opinion of that sort of man。
    我对这类人很反感。
  • She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."
    她把5美元塞到我手上说:"你今天表现得很好."
  • I was the youngest son, and the youngest but two。
    我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
  • The picture flattered her。
    比较上相。
  • The country not agreeing with her, she returned to England。
    她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
  • He is a walking skeleton。
    他很瘦。
  • The machine is in repair。
    机器已经修好了。
  • He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
    他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
  • You don't know what you are talking about。
    你胡说八道。
  • You don't begin to understand what they mean。
    你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
  • They didn't praise him slightly。
    他们大大地表扬了他。
  • That's all I want to hear。
    我已经听够了。
  • I wish I could bring you to see my point。
    你要我怎么说你才能明白呢。
  • You really flatter me。
    你让我受宠若惊。
  • He made a great difference。
    有他没他结果完全不一样。
  • You cannot give him too much money。
    你给他再多的钱也不算多。
  • The long exhausting trip proved too much。
    这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
  • The monk is only not a dead man。
    这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
  • A surgeon made a cut in the patient's stomach。
    外科医生在病人胃部打了个洞。
  • You look darker after the holiday。
    假期过后,你看上去更健康了。
  • As luck would have it, he was caught by the teacher again。
    不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
  • She held the little boy by the right hand。
    她抓着小男孩的右手。(这里"by"与"with"动作主语完全相反。)
  • Are you there?
    等于句型:Do you follow me? (你听明白了吗?)
  • If you think he is a good man, think again。
    如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  • She has blue eyes。
    她长着双蓝眼睛。
  • That took his breath away。
    他大惊失色。
  • Two is company but three is none。
    两人成伴,三人不欢。
  • The elevator girl reads between passengers。
    开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
    "between"="without":相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。
  • Students are still arriving。
    学生还没有到齐。
  • I must not stay here and do nothing。
    我不能什么都不做待在这儿。
  • They went away as wise as they came。
    他们一无所获。
  • I won’t do it to save my life。
    我死也不会做。
  • Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours。
    胡说,我认为他的画比你的好不到哪去。
  • Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。
    这个总统有名无权。
  • Better late than the late。
    迟到总比丧命好。
  • You don’t want to do that。
    你不应该去做。
  • My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。
    我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
  • Work once and work twice。
    一次得手,再次不愁。
  • Rubber easily gives way to pressure。
    橡胶很容易变形。


发表于 2014-3-11 15:39:46 | 显示全部楼层
哦哦哦哦哦哦???????
发表于 2014-3-11 15:43:43 | 显示全部楼层
这些都是有问题的句子吧???
发表于 2014-3-15 22:26:48 | 显示全部楼层
赞赞赞赞赞赞,
发表于 2014-3-15 22:27:59 | 显示全部楼层
赞赞赞赞赞赞,
wangdaxu 该用户已被删除
发表于 2014-3-15 22:38:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2014-3-18 12:01:38 | 显示全部楼层
这些是用于装逼的?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-11-14 12:26 , Processed in 1.089843 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表