4. Sometimes awesome people might "live to like you," and you might not feel the same way. That's OK. (Pretty in Pink) 有时,可能会有优秀的人(对你说)“活着是为了爱你”,但你却并不爱他们,那也没关系。《红粉佳人》 I loved Andrew McCarthy. I loved him even more when Blane really did want Andie back and sought her out at the prom. But I also struggled with the fact that I loved Jon Cryer's Duckie, too -- that his adoration for Andie seemed so simple and easy and loyal in comparison. Is it OK to pick the Blanes of the world over the Duckies? I think sometimes it is, especially when you are young and still learning about yourself and relationships. Inevitably, people are going to like my children that my children might not like back in the the same way, and vice versa. The trick, then, is to teach my children to treat people with respect and care, even if they can't return the same level of feeling. After all, you can't love someone back out of obligation. That's not the way it works. 我大爱安德鲁·麦卡锡。特别是当布雷恩真心希望安迪回来并在舞会上找到她的时候,我更喜欢他了。但我很纠结,因为我同样喜欢乔恩·克莱尔扮演的达奇—相比之下,他对安迪的爱更为简单,质朴和忠诚。在这个世界上,选择布莱恩而非达奇,这样做可以吗?我认为这在某些时候还是可以的,特别是当你还年轻,还在了解你自己,还在学习怎样恋爱的时候。有人会喜欢我的孩子,这无法避免,但我的孩子可能不会喜欢他们,反过来也一样。这一点就是要教导我的孩子们,即使不能以同样的感情回应,也要尊重和关心他人。毕竟,你不能出于责任去回应某个人的爱。爱情不是这样得来的。 5. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world. (Dead Poets Society) 不管别人怎么说,文字和思想的确能改变世界。《死亡诗社》 We can bemoan the dominance of the Interwebz and social media in modern life all we want. We can justifiably grieve the fall of the local bookstore. The truth is, though, that ideas and words are still -- maybe even more than ever -- powerful tools for change; they just travel (quickly) in a different format. I want my children to remember the power of their words, especially when they give them over to the Internet. Robin Williams's John Keating was not teaching his students about social media, but I am. The message stays the same. Words and ideas can change the world, and I want mine -- and my children's -- to change it for the better. 我们可以悲叹互联网和社交媒体“统治”了我们都想要的现代生活。我们可以哀伤地方书店的倒闭,这也无可非议。然而事实是,文字和思想仍然是—或许比以往还要是—做出改变的强有力的工具;只不过,随着时光飞逝,它们发生作用的方式不同罢了。我想让我的孩子铭记文字的力量,特别是他们发到互联网上的文字更具影响力。和罗宾·威廉姆斯扮演的约翰·基廷不同,我让我的孩子们接触了社交媒体。但我们所要传达的信息是一样的:文字和思想能改变世界,我希望我的孩子,以及他们的孩子能将这个世界变得更好。 6. Life moves pretty fast. If you don't stop and look around once in a while, you could miss it. (Ferris Bueller's Day Off) 人生太匆匆。你若不偶尔停下来看看周围,就会错过很多风景!《春天不是读书天》 When I was driving my oldest son to school this morning, he made a remark about how I "always" make a big deal out of his mistakes and bad choices at school and, he feels, not enough of a big deal about the things he does well every day. He might have a point: I have high expectations, and it freaks me out a little when he strays off-path, especially now that he is getting older and the stakes are a little higher. But I do want him to break the rules sometimes. I want him to skip school every once in a blue moon, go on adventures with his friends, dance and sing Beatles songs in a parade. I admit that I can be a little uptight about school, but I want my kids to step outside the box of our days sometimes and, honestly, I need to do that more often too. Anyone know where I can find a 1961 Ferrari 250 GT California Spyder? 今天早上,我开车送我的大儿子去学校。路上他评论说,他感觉我“总是”对他每天在学校里所犯的错误和做的坏选择大做文章,而对他做好的事情却关注不够。他说的或许很有道理:我对他有很高的期待,所以他一“脱离正途”,我就会有些担心害怕。特别是随着他年龄的增加,这种风险也会稍大一些。但我还是希望他偶尔能摆脱规则的束缚。我希望他能难得地翘一次课,和朋友们一起去冒险,或是在队伍中雀跃着,唱着披头士的歌去游玩。我承认对于学校,我是有一点儿保守,但我还是希望他们能迈出我们那个时代的界限。坦白地说,我需要更经常地那么做。有谁知道我在哪儿能找到1961年出产的法拉利Ferrari 250 GT California Spyder跑车吗? 7. Say "bless you" when someone sneezes. (Singles) 当某人打喷嚏的时候,对他说“保重”。《单身一族》 One of my favorite scenes in Cameron Crowe's Singles was when Bridget Fonda's character bemoans lowering her standards for her love interests. She had started out looking for someone with "looks, security, caring, someone who has their own place, someone who says, 'bless you' or 'Gesundheit' when I sneeze, someone who likes the same things as me but not exactly, and someone who loves me." She had since "scaled it down" to "someone who says 'Gesundheit' when I sneeze, although I prefer 'bless you.' It's nicer." It might sound funny, but I have found myself consciously thinking of this line when I sneeze in front of my boys. I always prompt them to say "bless you," because it's just a nice thing to do -- and it is a reminder to be polite and considerate in an age when our noses are too often buried in our smartphone screens. 在卡梅伦·克罗执导的《单身一族》(Singles)中,我最喜欢的情景之一就是布丽姬·芳达扮演的女主角抱怨她找恋爱对象的标准降低了。一开始,她找的人要“长得好看,有安全感,体贴,有地位,要在我打喷嚏的时候说‘保重’或‘祝你健康’,和我喜欢一样的事情,但又不完全相同,他还要爱我。”后来,她“降低了这一标准”,“那个人要在我打喷嚏的时候说‘祝你健康’,虽然我喜欢‘保重’。这样更好一些。”这也许听起来很好笑,但当我在我的儿子们面前打喷嚏的时候,我就会不自觉地想起这句台词。我总是提醒他们要说“保重”,因为这是一件令人愉快的事情—在这个我们总是低头看智能手机屏幕的时代,这是一种提醒:要有礼貌,要善解人意。 |