华夏大学生在线

 找回密码
 注册
搜索
查看: 441|回复: 0

【轻松一刻】四六级吐槽四大发明神翻译

[复制链接]
发表于 2014-4-26 09:51:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
四六级变化:
变化一:调整后的四六级考试取消了原有的完形填空和快速阅读,增加阅读理解匹配题。
变化二:复合式听写改为单词和词组听写。
变化三:句子翻译改为短文的汉译英。
变化四:考试时间从原来的120分钟增加到130分钟,但听力考试时间缩短了5分钟。
新版考试中题型和考试时间的变化,考生们对此都做了充分的准备,但是不少考生忽视了考试流程上的变化。这次四六级考试分两张答题卡,其中记录听力答案的答题卡一在听力考试结束后立即收走,这让不少考生措手不及。
今天才知道的“神”翻译:
四大发明:Star Farming
诸侯:pig monkey
指南针:GPS
火药:TNT/fire medicine
丝绸之路:silly road
皇家:yellow home
皇室成员:the stars of VIP
中秋节:Full moon festival
拜月:bye moon
月饼:pizza yue
“中国风”词汇正确翻译:
四大发明:the four great inventions of ancient China
古代中国:ancient China
丝绸之路:Silk Road
造纸术:papermaking
火药:gunpowder
指南针:compass
印刷术:printing
寿:longevity
福:good fortune
和:harmony
中国园林:chinese garden
自然和人的调和关系:the human and the nature should be harmonious relations

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-9-20 16:39 , Processed in 1.140625 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表