|
Taylor Swift must be in high demand in China, as the country pop star’s latest concert has broken the record for the fastest ticket sales ever in China. Her upcoming show in Shanghai sold out in just one minute!
泰勒·斯威夫特在中国一定是超受欢迎!这位乡村歌手的最新上海演唱会门票在一分钟内一举售罄,打破了中国票务史上的最快记录。
The show is taking place on May 30 at the city’s Mercedes-Benz Arena. It is one of seven shows in Asia that have all sold out.
泰勒的演唱会将于5月30日在上海梅塞德斯-奔驰文化中心举行,泰勒在亚洲共计7场的演唱会门票都卖光了。
In addition to China, she will also be performing in Japan, Indonesia, Malaysia, Philippines, Thailand, and Singapore. These will be the final dates of Taylor’s Red tour, which has already been a huge success around the world.
除了中国,她还将在日本、印度尼西亚、菲律宾、泰国、新加坡等国家表演。泰勒的《Red》全球巡演大获成功,而这些亚洲国家将给画上圆满的句号。
This is evident in the fact that Taylor just spent $19.9 million on a penthouse in Manhattan, New York. The unit takes up the entire top floor, and totals up to 8,018 square feet.
此次全球巡演的成功显而易见,因为泰勒刚刚花1990万美元买下纽约曼哈顿的一套顶层公寓,公寓占据整个顶楼,总面积8018平方英尺(约745平方米)。
Despite the lucrative new purchase, the singer still considers Nashville to be her home.
除了这一最新的投资购房,泰勒还把那什维尔(美国田纳西州首府)当做自己的家。
"I spend as much time in Nashville as I can,” she recently revealed to TIME magazine. “The cool thing about spending time in Nashville is that no one knows when I'm there. In New York and L.A., there are photographers waiting on the street, and it seems like every errand I run is photographed and documented."
“我尽可能多地住在那什维尔,” 她最近在接受《时代》杂志采访时说,“住在那什维尔最好的一点就是没人会认出我来;在纽约或洛杉矶就不一样了,摄影师等在马路上,似乎我的一举一动都会被拍照和记录。”
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
|