导读:他是《王牌特工》中优雅而致命的绅士特工,他是《傲慢与偏见》中矜持而迷人的达西先生……今天,就一起来打开这本“英伦绅士的教科书”! When asked tolist quintessential English gentlemen, for many, Colin Firthimmediately comes to mind.
每当说起典型的英国绅士,首先浮现在很多人脑海中的就是科林•费斯。 In his recent film, Kingsman: The Secret Service, the 54-year-old actorappears as elegant and lethalsuperspy Harry Hart, wearing double-breastedsuits, oxford shoes and square-frame glasses. One minutehe’s composed and polite, and then in the next he’s skillfullyviolent and aggressive. For example, in one scene he says, “Manners maketh aman”, before severely beating up a group of villains. Firth brings out theperfect mix of typical British style and humor through this performance.
54岁的费斯最近又在电影《王牌特工:特工学院》中饰演了一位优雅而致命的超级间谍 ——哈里•哈特。他身着双排扣西装,脚穿牛津鞋,头戴方框眼镜;前一分钟,他还淡定沉着、文质彬彬,后一分钟他已气势如虹,游刃有余地大开杀戒。正如电影中的一幕,前一秒他还在说着“不知礼,无以立也”,后一秒就把一群恶棍揍得分不清南北。在影片中,费斯更是将地道英伦范儿与英式幽默完美结合。 Firth began appearing on English TV in the early 1990s, but it wasn’tuntil he played Mr Darcy, abrooding, aloof and charming upper class characterfrom Jane Austen’s famous novel “Pride and Prejudice”, that Firth’s careerreally took off. His portrayal of the perfect fictional gentlemanconquered millions of hearts, especially females’.
其实,早在二十世纪九十年代,费斯就已经登上英国的电视荧屏。但是,直到在著名小说改编的电影《傲慢与偏见》中出演达西先生后,他的事业才开始青云直上。在简•奥斯汀笔下,达西压抑冷漠却魅力无边。剧中,费斯所演绎的这位虚构的上流社会完美绅士赢得芳心无数。 In many fans and critics’ eyes, Firth has British good looks, Britishcharm, and a gift for characters with a British sense of being reserved. Moviereviewer Jason O’Bryan described Firth as “always befitting the calm andstiff-upper-lip British gentlemen character”.
不论在粉丝还是批评家眼中,费斯都有着英式的帅气外貌、迷人的英伦魅力,以及英国人特有的矜持性格。影评人杰森•奥布莱恩就曾这样形容费斯:“(他)正符合英国绅士冷静淡定、不露声色的性格特点”。 However Firth doesn’t consider himself the authority on gentlemen. “Idon’t necessarily approach every challenge like a perfect English gentlemanspy. There are many aspects in my personality that are not consistent withsomeone like Harry Hart,” he said to Dialogue, an English-language show on CCTVNews.
但是,费斯却从不觉得自己是绅士方面的专家。在央视英语新闻频道一档名为《今日话题》的英语秀节目中,他曾说,“我可不一定像完美的英伦绅士特工那样应对一切挑战。我的性格中有很多方面都与哈里•哈特不同。” But let’s just take his words as another gentlemanly quality – modesty.After all, who might expect an Oscar-winning actor over 50 years old to learnto fight for his debut action movie?
但是,我们不妨把他的话看做绅士的另一个特质——谦虚。毕竟,谁又能想到这位年过半百的奥斯卡影帝为了他的第一部动作片学习格斗? To prepare for Kingsman, Firth had 10 professional combat masters trainhim for three hours every day over six months. He broke a tooth and got bruisedeverywhere, but took the damage as a symbol of his accomplishments. “I thoughtit would be too painful, too embarrassing. In fact I found it quite boring togo back to acting.”
为了出演《王牌特工》,费斯在10名专业格斗高手的指导下,每天训练三个小时,一练就是大半年。他曾经打断过牙齿,全身淤青,但他却将这看作是自己所取得成绩的标志。他说,“我本以为训练一定格外痛苦,自己定会频频出糗。而事实上,当我回归表演时,我才发现它是多么无趣。”
In Dialogue, Firth said he had many other sides – he’s passionate aboutliterature and literary research. However, to many of his movie fans, he isindeed a gentleman and elite actor above all else.
在《今日话题》中,费斯说他是一个很多面的人,比如他对文学和文学研究都很有兴趣。不过,对于许多他的电影粉丝而言,他首先还是一位绅士、一位出色的演员。
|