华夏大学生在线

 找回密码
 注册
搜索
查看: 489|回复: 0

双语盘点:英文报道中淡化战争的常用词汇

[复制链接]
发表于 2014-4-22 19:52:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
争是残酷的,但为了掩盖战争的侵略性和残酷,许多报道中刻意使用一些词汇淡化战争本性。以下是几个例子:
  Friendly fire
  火并,自己人打起来
  Friendly casualties
  自伤
  Aggressive defense
  进攻
  Tactical Redeployment
  撤退
  Engage opponents on all sides
  被敌人包围
  Target rich environment
  敌方人数远多于我方
  Civilian irregular defense personnel
  雇佣军
  Meet the opposition
  杀敌
  这些例子实在可以跟中国的曾文公“屡败屡战”的奏折媲美,其突出特点是,最大程度地减轻由战争使人联想到的血腥场景。
  在以上词组里,跟战争有关的词如war,kill,attack,blood,guns都看不到,甚至连enemy都没有,全都换成了跟和平有关的词,可谓用心良苦。
  设想,如果军方实话实说,将以上词组换成killings among our own forces,self-inflicted deaths,attack,retreat,ambushed,overwhelmed by enemy troops,dogs of war and kill the enemy,那将是怎样一个杀气腾腾的场面。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

站点统计|小黑屋|手机版|Archiver|南京虚数灵境科技有限责任公司 ( 苏ICP备2023024155号 ) | 公安备案号:32010402000195

GMT+8, 2024-9-21 07:59 , Processed in 1.093750 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表